Meta Ingin Menggunakan AI untuk Meningkatkan Terjemahan Bahasa

Daftar Isi:

Meta Ingin Menggunakan AI untuk Meningkatkan Terjemahan Bahasa
Meta Ingin Menggunakan AI untuk Meningkatkan Terjemahan Bahasa
Anonim

Key Takeaways

  • Meta sedang mengerjakan proyek yang akan membuat perangkat lunak terjemahan berbasis AI.
  • Perusahaan mengklaim bahwa perangkat lunak baru dapat menerjemahkan semua bahasa.
  • Tetapi beberapa ahli mengatakan bahwa proyek terjemahan Meta menghadapi rintangan besar.
Image
Image

Upaya baru untuk menerjemahkan setiap bahasa dapat mendemokratisasi internet, kata para ahli.

Meta telah mengumumkan proyek penelitian untuk membuat perangkat lunak terjemahan yang berfungsi untuk "semua orang di dunia." Ini adalah bagian dari upaya yang berkembang untuk melayani sekitar 20 persen populasi dunia yang tidak berbicara bahasa yang tercakup dalam sistem terjemahan saat ini.

"Berkomunikasi dengan benar dalam bahasa yang sama cukup sulit; mencoba menangkap dan memahami nuansa universal dari bahasa yang berbeda adalah permainan bola lainnya, " Scott Mann, co-CEO Flawless AI, lab film jaring saraf, kepada Lifewire dalam sebuah wawancara email. "Sampai saat ini, satu-satunya cara untuk melakukan penerjemahan adalah 'penerjemah manusia' mempelajari berbagai bahasa dan mencoba menafsirkan dan menjembatani hambatan bahasa untuk penggunaan yang berbeda."

Terjemahan Meta?

Meta merencanakan upaya jangka panjang untuk membangun bahasa dan alat MT yang akan mencakup sebagian besar bahasa dunia. Perusahaan sedang membangun model AI canggih baru yang disebut No Language Left Behind. Dikatakan akan belajar dari bahasa dengan lebih sedikit contoh untuk dilatih dan digunakan untuk memungkinkan terjemahan berkualitas ahli dalam ratusan bahasa, mulai dari Asturian hingga Luganda hingga Urdu.

Proyek lain adalah Universal Speech Translator, di mana Meta merancang pendekatan baru untuk menerjemahkan dari ucapan dalam satu bahasa ke bahasa lain secara real-time untuk mendukung bahasa tanpa sistem penulisan standar dan bahasa tertulis dan lisan.

"Menghilangkan hambatan bahasa akan sangat penting, memungkinkan miliaran orang untuk mengakses informasi secara online dalam bahasa asli atau bahasa pilihan mereka," tulis perusahaan dalam posting blog yang mengumumkan proyek tersebut. "Kemajuan dalam MT (terjemahan mesin) tidak hanya akan membantu orang-orang yang tidak berbicara salah satu bahasa yang mendominasi internet saat ini; mereka juga akan secara mendasar mengubah cara orang-orang di dunia terhubung dan berbagi ide."

Tetapi beberapa ahli mengatakan bahwa proyek terjemahan Meta menghadapi rintangan besar. "Industri ini pasti masih dalam mode penelitian, dan kami senang menjadi bagian dari itu, tetapi itu tidak akan digunakan dalam produk yang akan mulai digunakan delapan miliar orang besok," Jesse Shemen, CEO perangkat lunak terjemahan kata perusahaan Papercup dalam sebuah wawancara email.

Masalah saat ini adalah kualitas terjemahan, kata Shemen. Perusahaannya menggunakan model tipe human-in-the-loop untuk transkripsi dan terjemahan. "Anda dapat menuai manfaat kecepatan yang luar biasa dari pembelajaran mesin sambil mencapai kualitas terakhir yang diharapkan orang dengan sentuhan manusia," tambahnya.

Memahami Lebih Baik

Perbaikan perangkat lunak terjemahan telah berlangsung selama beberapa dekade. Dalam industri teknologi film, Flawless telah mengembangkan teknologi yang disebut TrueSync, yang menangkap dan menerjemahkan nuansa bahasa dan ekspresi yang dalam, memungkinkan terjemahan pertunjukan film yang otentik dan akurat dari satu bahasa ke bahasa lain.

Teknologi TrueSynch memungkinkan terjemahan 3D dari gambar monokuler, yang berarti dapat membuat perubahan terkontrol pada rekaman asli dengan output fotorealistik yang mempertahankan semua emosi dan nuansa dari kinerja yang diinginkan, kata Mann. "Meskipun ini tidak berjalan secara real-time (yang diperlukan untuk terjemahan sehari-hari seperti Meta), ini menunjukkan potensi besar jaringan AI dan Neural dalam domain terjemahan."

Image
Image

Perangkat lunak terjemahan yang lebih baik juga masuk akal secara bisnis. Saat perusahaan mengglobal, sulit untuk membuat staf agen pendukung penutur asli untuk setiap bahasa.

"Di sinilah memiliki perangkat lunak terjemahan yang akurat dan andal menjadi sangat penting: jika perusahaan dapat memberdayakan monolingual mereka (yaitu, hanya berbahasa Inggris), agen dukungan pelanggan yang sudah terlatih untuk mengobrol dan mengirim email dengan pelanggan mereka melalui lapisan teknologi terjemahan, yang segera meningkatkan efisiensi, " Heather Shoemaker, CEO perusahaan perangkat lunak terjemahan Language I/O, mengatakan dalam sebuah wawancara email.

Shoemaker mengatakan bahwa perangkat lunak perusahaannya memungkinkan perusahaan untuk berkomunikasi dengan pelanggan dalam bahasa apa pun melalui teknologi pembelajaran mesin yang dipatenkan. Teknologi berkemampuan AI dapat menghasilkan terjemahan real-time khusus perusahaan dari semua konten buatan pengguna (UGC), termasuk jargon, slang, singkatan, dan salah eja, ke lebih dari 100 bahasa melalui obrolan, email, artikel, dan saluran dukungan sosial.

"Mengatasi hambatan bahasa memungkinkan kami untuk berkomunikasi dan memahami secara efektif apa yang dikomunikasikan tanpa kemungkinan salah tafsir," kata Mann. "Dunia perlu berkomunikasi dengan lebih baik, dan bahasa adalah penghalang terbesar untuk saling memahami."

Direkomendasikan: